手紙書きのヒント(事務局サポート)               1ページ前に戻る
  • 事務局のサポートを活用しよう!

  • ・プラン事務局ホームページの『すでに支援者の皆さまへ』から『チャイルドに手紙を送りませんか』 にアクセスします。
    『オリジナルレター』 ・ 『お便りありがとう』 ・ 『日本の四季』 ・ 『お誕生日おめでとう』の手紙フォーム(英語版・スペイン語版・フランス語版があります)をの中から選びダウンロードします。
    番号・名前を打ち込み送信すれば、事務局で印刷して送付してもらえます。
    『オリジナルレター』には文面も自由に打ち込んでください。
    ・上記の手紙フォーム(英語版・フランス語版・スペイン語版)をダウンロードし、番号・名前などと、必要に応じて追加の文章を打ち込み、印刷し送付します。
    ・プランニュースに同封されるフォームに記入し、送付します。
    自由な文面はEメール letter@plan-japan.org でも受け付けています。
    ・FAXで送付。(03)5481−6200

  
   手紙書きのヒント(手紙の流れ)               1ページ前に戻る
  • 心をつなぐリレー

    投 函 ⇒ 受付(200通/日) ⇒ チェック(番号・名前の有無、重量、ギフトが適正かなど)⇒ コンピュータに登録
    日本語は翻訳(1,200人のボランティアが協力し、3週間以内に翻訳されます) ⇒ 登録 ⇒
    手紙・翻訳文・ギフトをセット ⇒ 現地事務所別に仕分け ⇒
    送付リストと共に国際宅配便でオランダ事務局に発 送 (2週間毎)⇒ 登録 ⇒ 通関 ⇒ 現地事務所で受付 ⇒ コンピュータに登録 ⇒ 送付リストに受領日を入れ日本事務局に返送
    英語から現地公用語に翻訳(職員や外部翻訳者) ⇒ 翻訳文を別の職員がチェック ⇒ 登録
    コミュニティーボランティアや担当職員がチャイルドを訪問し、手渡し ⇒ 登録


  
   手紙書きのヒント(疑問)               1ページ前に戻る
  • チャイルドの手紙への疑問

    ・内容がいつも同じ ⇒ 識字率が低いことが多く、相手は手紙を書く習慣の無い地域もあり、成長を見守りましょう。
    ・大きくなっても代筆 ⇒ チャイルドが読み書きできても、手紙を書くのはチャイルドにとっては大難関です。
    両親や兄弟・スタッフが代筆することもあります。大きくなるまで辛抱強く待つ必要もあります。
    ・名前や生年月日・家族構成が変わる
    名前は現地の発音をアルファベット表記するため、スタッフによって異なることもあります。生年月日は、出生登録制度がなく、家族でも正確に分からないこともあります。また、家族の範囲が不明確なため変わることもあります。



  
   手紙書きのヒント(参考)               1ページ前に戻る
  • 通信・交流の目的

  • フォスターチャイルドとフォスターペアレントが双方向で実りある関係を
    築くこと。
  • 国や文化の違いを越えてチャイルドとペアレントが互いに理解を深めること。
  • 支援の成果をペアレントに責任をもって示すこと。

    【出典】下記のフォスター・プランの資料から抜粋しまとめました。
    なお,事務局でも手紙の書き方マニュアルの改訂を予定しているそうです。
       ・手紙書きの手引き
       ・フォスター・ペアレントハンドブック
       ・フォスター・プラン支援者向けメールマガジン
       ・フォスター・プランホームページ
       ・フォスター・プランニュース(No.64など)
       ・兵庫ペアレント会での質問への事務局の回答
    以 上
    【文責:山村。事務局の確認ずみ】